Nov 18 2008

Economics in One Lesson校译之PREFACE TO THE NEW EDITION

Published by dingdong at 10:45 pm under Economics in One Lesson

Preface to the New Edition 

新版序

The first edition of this book appeared in 1946. Eight translations were made of it, and there were numerous paperback editions. In a paperback of 1961, a new chapter was added on rent control, which had not been specifically considered in the first edition apart from government price-fixing in general. A few statistics and illustrative references were brought up to date.

本书第一版于1946年面市,该版曾被译成八种文字,并出过好些平装版本。在1961年版的平装本中,我加写了新的一章,探讨租金管制的问题,这个课题在第一版中并没有从一般的政府定价中拿出来单独讨论。1961年版还更新了部分统计数据和用作说明例证的参考资料。

Otherwise no changes were made until now. The chief reason was that they were not thought necessary. My book was written to emphasize general economic principles, and the penalties of ignoring them-not the harm done by any specific piece of legislation. While my illustrations were based mainly on American experience, the kind of government interventions I deplored had become so internationalized that I seemed to many foreign readers to be particularly describing the economic policies of their own countries.

此外,本书内容在此新版前再无其他改动,主要是我认为没有大改的必要。本书是为了强调一般性的经济科学原理,强调忽视这些原理会受到的惩罚,而不是去探讨特定政策法规对经济可能造成的危害。书中的例证虽然主要取材于美国经验,但作者所责难的政府干预行为在各个国家是如此普遍,以至于在许多外国读者看来,作者就像特地在描述他们自己国家的经济政策。

Nevertheless, the passage of thirty-two years now seems to me to call for extensive revision. In addition to bringing all illustrations and statistics up to date, I have written an entirely new chapter on rent control; the 1961 discussion now seems inadequate. And I have added a new final chapter, “The Lesson After Thirty Years,” to show why that lesson is today more desperately needed than ever.

H.H.
Wilton, Conn.
June 1978

时隔32年,该对此书作一个全面修订了。我对例证资料和统计资料做了全面更新,并彻底重写了租金管制那一章,因为1961年版的讨论现在看来还不够充分。另外,我加写了最后一章——“三十年后的这堂课”,以说明今天我们上这堂课比以往更为迫切的原因。

亨利·黑兹利特
于康涅狄格州,威尔顿镇
1978年6月

3 Responses to “Economics in One Lesson校译之PREFACE TO THE NEW EDITION”

  1. 寻正on 20 Nov 2008 at 8:06 am

    the kind of government interventions I deplored
    作者所置疑的政府干预行为
    deplore应译为憎恶、痛恨,不仅仅是置疑;

    In addition to bringing all illustrations and statistics up to date
    除了用作说明的例证和统计数据都已更新到了现今的情况
    bring ……up to date:使……得到更新,更新了……;原译不简练;

    I have written an entirely new chapter on rent control
    我还重写了租金管制那一章
    建议:我完全重写了……原文突出全新一章

    I seemed to many foreign readers to be particularly describing the economic policies of their own countries
    相信许多外国读者对于书中所论及的经验教训会有似曾相识之感
    建议:(以致于,前面一段要加“如此”普遍)在许多外国读者看来,我就象特地在描述他们自己的国家的经济政策

    有的地方也不够简练,比如:
    Otherwise no changes were made until now.
    在现在这个新版本之前,其他内容并没有改动
    此外在此版本前再无其它改动

    继续努力。基本准确,赞一个。

  2. dingdongon 20 Nov 2008 at 10:53 am

    太激动了!这是一个好开端!

    我用一个笨办法,把二楼校译前的旧版copy在这里留痕,然后回去直接修改顶楼。

    新版序

    本书第一版于1946年面市,曾被译成八种文字,并出过好些平装版本。在1961年版的平装本中,我加写了新的一章,探讨租金管制的问题,在第一版中并没有将这个课题从一般的政府定价中拿出来单独讨论。此外,1961年版还更新了部分统计数据和用作说明例证的参考资料。

    在现在这个新版本之前,其他内容并没有改动,主要是我认为没有大改的必要。本书是为了强调一般性的经济科学原理,强调忽视这些原理会受到的惩罚,而不是去探讨特定政策法规对经济可能造成的危害。书中的例证虽然主要取材于美国经验,但作者所置疑的政府干预行为在各个国家都普遍存在,相信许多外国读者对于书中所论及的经验教训会有似曾相识之感。

    时隔32年,该对此书作一个全面修订了。除了用作说明的例证和统计数据都已更新到了现今的情况,我还重写了租金管制那一章(第18章),因为1961年版的讨论现在看来还不够充分。另外,我加写了最后一章——“三十年后的这堂课”,以说明今天我们上这堂课比以往更为迫切的原因。

    亨利·黑兹利特
    于康涅狄格州,威尔顿镇
    1978年6月

  3. dingdongon 18 Jan 2009 at 11:20 am

    顶楼更新为中英文对照。原来的修订版存档如下:

    新版序

    本书第一版于1946年面市,该版曾被译成八种文字,并出过好些平装版本。在1961年版的平装本中,我加写了新的一章,探讨租金管制的问题,这个课题在第一版中并没有从一般的政府定价中拿出来单独讨论。1961年版还更新了部分统计数据和用作说明例证的参考资料。

    此外,本书内容在此新版前再无其他改动,主要是我认为没有大改的必要。本书是为了强调一般性的经济科学原理,强调忽视这些原理会受到的惩罚,而不是去探讨特定政策法规对经济可能造成的危害。书中的例证虽然主要取材于美国经验,但作者所责难的政府干预行为在各个国家是如此普遍,以至于在许多外国读者看来,作者就像特地在描述他们自己国家的经济政策。

    时隔32年,该对此书作一个全面修订了。我对例证资料和统计资料做了全面更新,并彻底重写了租金管制那一章,因为1961年版的讨论现在看来还不够充分。另外,我加写了最后一章——“三十年后的这堂课”,以说明今天我们上这堂课比以往更为迫切的原因。

    亨利·黑兹利特
    于康涅狄格州,威尔顿镇
    1978年6月

Trackback URI | Comments RSS

Leave a Reply