Nov 19 2008
Economics in One Lesson校译之PREFACE TO THE FIRST EDITION
Preface to the First Edition
第一版序
This book is an analysis of economic fallacies that are at last so prevalent that they have almost become a new orthodoxy. The one thing that has prevented this has been their own self-contradictions, which have scattered those who accept the same premises into a hundred different “schools,” for the simple reason that it is impossible in matters touching practical life to be consistently wrong. But the difference between one new school and another is merely that one group wakes up earlier than another to the absurdities to which its false premises are driving it, and becomes at that moment inconsistent by either unwittingly abandoning its false premises or accepting conclusions from them less disturbing or fantastic than those that logic would demand.
本书在于分析那些盛行到几乎成为新的正统学说的经济学谬误。阻碍它们成为正统学说的一个因素,在于这些谬误本身自相矛盾,让接受同样前提的学者各执一端形成百家争鸣的“学派”。道理很简单,跟现实相联系的问题,是不可能一直错下去的。一个新兴学派与另一个的区别无非就是一群人比另一群人更早地认识到基于错误前提所进行的推导多么荒谬,那一刻,由于是无意间放弃了错误的前提,或是由于接受了相对于其内在逻辑所推导出的不那么诡异与令人难以接受的结论,那样的推导已经不自洽了。
There is not a major government in the world at this moment, however, whose economic policies are not influenced if they are not almost wholly determined by acceptance of some of these fallacies. Perhaps the shortest and surest way to an understanding of economics is through a dissection of such errors, and particularly of the central error from which they stem. That is the assumption of this volume and of its somewhat ambitious and belligerent title.
然而,当今主要国家的政府所采取的经济政策,即便不是全部被那些盛行的经济学谬误所左右,也必然都受到了那些经济谬误的深刻影响。所以,剖析这些谬误,尤其是衍生出这些谬误的核心谬误,也许是了解经济学的最简捷且最可靠的方法。本书的构思,以及看上去多少有些雄心勃勃与挑战意味的书名,正是来源于这个信念。
The volume is therefore primarily one of exposition. It makes no claim to originality with regard to any of the chief ideas that it expounds. Rather its effort is to show that many of the ideas which now pass for brilliant innovations and advances are in fact mere revivals of ancient errors, and a further proof of the dictum that those who are ignorant of the past are condemned to repeat it.
本书属于阐释性质。本书所阐述的主要观点,皆非原创。相反,本书将致力于揭示,当今许多被看作是卓越的创新和发展的观点只不过是换了新马甲的古老谬误,进而印证“忘记历史,就意味着重蹈覆辙”这句格言。
The present essay itself is, I suppose, unblushingly “classical,” “traditional” and “orthodox”; at least these are the epithets with which those whose sophisms are here subjected to analysis will no doubt attempt to dismiss it. But the student whose aim is to attain as much truth as possible will not be frightened by such adjectives. He will not be forever seeking a revolution, a “fresh start,” in economic thought. His mind will, of course, be as receptive to new ideas as to old ones; but he will be content to put aside merely restless or exhibitionistic straining for novelty and originality. As Morris R. Cohen has remarked *: “The notion that we can dismiss the views of all previous thinkers surely leaves no basis for the hope that our own work will prove of any value to others.”
本书的内容,我觉得,应当算是“古典的”、“传统的”或“正统的”吧,起码,抱持那些谬误的人会用这些名义来否定我的分析。但是那些努力探求真理的学生,则不应该被几个形容词吓住。学生们不应该总想着寻找革命性的、“全新”的经济学思想,他们应该是既接纳老观念,又欢迎新观念,应该摒弃浮躁而不是好炫求酷,一味地追寻新奇和原创。莫里斯·科恩(Morris R. Cohen)说过:“如果说我们能够推翻以前所有思想家的理论,那么我也不敢奢望自己的作品对别人会有任何价值。”[footnotes:《理性与本质》(Reason and Nature), 1931]
Because this is a work of exposition I have availed myself freely and without detailed acknowledgment (except for rare footnotes and quotations) of the ideas of others. This is inevitable when one writes in a field in which many of the world’s finest minds have labored. But my indebtedness to at least three writers is of so specific a nature that I cannot allow it to pass unmentioned. My greatest debt, with respect to the kind of expository framework on which the present argument is hung, is to Frederic Bastiat’s essay Ce qu `on voit et ce qu’on ne voit pas, now nearly a century old. The present work may, in fact, be regarded as a modernization, extension and generalization of the approach found in Bastiat’s pamphlet. My second debt is to Philip Wicksteed: in particular the chapters on wages and the final summary chapter owe much to his Common-sense of Political Economy. My third debt is to Ludwig von Mises. Passing over everything that this elementary treatise may owe to his writings in general, my most specific debt is to his exposition of the manner in which the process of monetary inflation is spread.
由于这是一部阐释性著作,我会自由地利用他人的观点而不必作具体说明(除了少数脚注和引文外)。在经济学这个诸多先贤辛勤耕耘过的领域写作,这样做在所难免。不过,有三位作者对我有特别的帮助,我不能不提及。首先要感谢弗雷德里克·巴斯夏(Frederic Bastiat),本书中的阐释所采用的框架得益于巴斯夏一百年前发表的文章<看得见的与看不见的>(Ce qu’on voit et ce qu’on ne voit pas)。事实上,本书可视为巴斯夏原文所用的分析方法的现代版,是其延伸和扩展。其次,要感谢菲利普·威克斯第德(Philip Wicksteed),特别是关于工资的章节和课后温习那一章,多得益于他所著的《政治经济常识》(The Common Sense of Political Economy)。最后要感谢路德维希·米塞斯(Ludwig von Mises),除了他对我这本粗浅的入门著作在写作上的指点,特别地要感谢他对通货膨胀过程散播方式的说明。
When analyzing fallacies, I have thought it still less advisable to mention particular names than in giving credit. To do so would have required special justice to each writer criticized, with exact quotations, account taken of the particular emphasis he places on this point or that, the qualifications he makes, his personal ambiguities, inconsistencies, and so on. I hope, therefore, that no one will be too disappointed at the absence of such names as Karl Marx, Thorstein Veblen, Major Douglas, Lord Keynes, Professor Alvin Hansen and others in these pages. The object of this book is not to expose the special errors of particular writers, but economic errors in their most frequent, widespread or influential form. Fallacies, when they have reached the popular stage, become anonymous anyway. The subtleties or obscurities to be found in the authors most responsible for propagating them are washed off. A doctrine becomes simplified; the sophism that may have been buried in a network of qualifications, ambiguities or mathematical equations stands clear. I hope I shall not be accused of injustice on the ground, therefore, that a fashionable doctrine in the form in which I have presented it is not precisely the doctrine as it has been formulated by Lord Keynes or some other special author. It is the beliefs which politically influential groups hold and which governments act upon that we are interested in here, not the historical origins of those beliefs.
我认为在分析谬误时,不同于对贡献的评价,要避免指名道姓。若要指名道姓,就得公允地对待每一位被批评的学者,引录其著述原文,叙述其对某个问题的特殊见解,列明其所给定的限定条件,指出其表达暧昧或前后矛盾之处等。因此,书内并没有具体提及卡尔·马克思(Karl Marx)、索尔斯坦·凡勃伦(Thorstein Veblen)、大道格拉斯(Major Douglas)、凯恩斯爵士(Lord John M. Keynes)、阿尔文·汉森(Alvin Hansen)和其他人,但愿读者不会太失望。本书的目的并不在于揭露某某学者所犯下的某个错误,而是在于分析经济生活中那些最常见的、流传最广的、影响力最大的经济学谬误。谬论一旦流行开来,便责怪不到谁的头上,散布谬误负有主要责任的作者的细节与隐晦之处会在流传中消失。当用于包装谬误的理论被简化成泛泛的教条,那些可能隐藏在一堆限定条件、含混表达或数学方程式中的诡辩就会显现出来。本书所讨论的流行教条跟凯恩斯或其他某位学者所陈述的学说不完全相同,希望大家不要因为这些不同就责怪我处理不公。我们在这里所感兴趣的,是那些有强大政治影响力的集团抱持的信条,以及政府的政策行动所依据的信条,而不是这些信条的历史渊源。
I hope, finally, that I shall be forgiven for making such rare reference to statistics in the following pages. To have tried to present statistical confirmation, in referring to the effects of tariffs, price-fixing, inflation, and the controls over such commodities as coal, rubber and cotton, would have swollen this book much beyond the dimensions contemplated. As a working newspaper man, moreover, I am acutely aware of how quickly statistics become out of date and are superseded by later figures. Those who are interested in specific economic problems are advised to read current “realistic'’ discussions of them, with statistical documentation: they will not find it difficult to interpret the statistics correctly in the light of the basic principles they have learned.
书中极少引用统计资料,望读者见谅。倘若要引述统计资料作论据,去论证关税、政府限价、通货膨胀,去论证政府对于煤炭、橡胶、棉花等商品的进行管制所产生的影响,那么本书的篇幅势必远远超出预先的设想。还有,作为一个报界从业人士,我非常清楚统计数字更新的频率有多快。我建议那些对特定的经济问题感兴趣的读者,结合统计资料,去翻阅即时的“现实”问题讨论:相信大多数读者会发现,用学到的基本原理去正确解读统计数字并非难事。
I have tried to write this book as simply and with as much freedom from technicalities as is consistent with reasonable accuracy, so that it can be fully understood by a reader with no previous acquaintance with economics.
本书中的文字力求通俗易懂,力求在不丧失合理的准确性的前提下,尽量避免过分专业化,以便还不了解经济学的读者同样能充分理解。
While this book was composed as a unit, three chapters have already appeared as separate articles, and I wish to thank the New York Times, the American Scholar and the New Leader for permission to reprint material originally published in their pages. I am grateful to Professor von Mises for reading the manuscript and for helpful suggestions. Responsibility for the opinions expressed is, of course, entirely my own.
Henry Hazlitt
New York
March 25, 1946
当本书编为单行本时,先已有三个章节分别独立发表于《纽约时报》(New York Times)、《美国学人》(American Scholar)、《新领袖》杂志(New Leader),感谢三家允许我将这些篇章收集于本书中。米塞斯教授校阅了本书手稿,并且提出了许多有益的建议,这里表示感谢。当然,对于书中所表述的各种观点,言论责任完全由作者本人承担。
亨利·黑兹利特
于纽约
1946年3月25日
我粗看了一下,你的第一段译得不好,不完全附合原意,读者也写得很复杂,不好译。有时间我再想想如何修改。
百度曾有人求这段话的译文,网友邹大帅倾力相助。虽然结果不理想,但过程可嘉。
看看这位邹大帅的
1: the difference is that XX, and becomes inconsistent byXXX.
分歧在于那个XX,还会由于XXX而变得不一致。
2:the difference (between one new school and another) is that XX, and becomes inconsistent byXXX.
在新旧两种学派之间的分歧在于那个XX,还会由于XXX而变得不一致。
3:()the difference (between one new school and another) is () that (one group wakes up earlier than another to) (), and becomes inconsistent byXXX.
()在新旧两种学派之间的分歧()在于一个学派比另一个更早 意识到()的严重性_wake up to_,还会由于XXX而变得不一致。
4:(But) the difference between one new school and another is (merely) that one group wakes up earlier than another to (the absurdities to which its false premises are driving it), and becomes inconsistent byXXX.
不过,在新旧两种学派之间的分歧仅仅只是在于一个学派比另一个更早意识到那些由前提错误导致的谬论的严重性,还会由于XXX而变得更不一致。
5:But the difference between one new school and another is merely that one group wakes up earlier than another to the absurdities to which its false premises are driving it, and becomes () inconsistent by either X or X orX.
不过,在新旧两种学派之间的分歧仅仅只是在于一个学派比另一个更早意识到那些由前提错误导致的谬论的严重性,()还会由于X、或者X而变得分歧更大。
6:But the difference between one new school and another is merely that one group wakes up earlier than another to the absurdities to which its false premises are driving it, and becomes (at that moment) inconsistent by either (unwittingly abandoning its false premises) or X.
不过,在新旧两种学派之间的分歧仅仅只是在于一个学派比另一个更早意识到那些由前提错误导致的谬论的严重性,同时还会由于一方在不知情的情况下坚持他们的错误假定、或者X而变得分歧更大。
7:But the difference between one new school and another is merely that one group wakes up earlier than another to the absurdities to which its false premises are driving it, and becomes at that moment inconsistent by either unwittingly abandoning its false premises or (accepting conclusions from them less disturbing or fantastic than )(Y).
不过,在新旧两种学派之间的分歧仅仅只是在于一个学派比另一个更早意识到那些由前提错误导致的谬论的严重性,同时还会由于一方不知情而坚持他们的错误假定、或者是接受了他们认为比(Y)更少疑问或较不荒诞的结论而变得分歧更大。
8:But the difference between one new school and another is merely that one group wakes up earlier than another to the absurdities to which its false premises are driving it, and becomes at that moment inconsistent by either unwittingly abandoning its false premises or accepting conclusions from them less disturbing or fantastic than (those that logic would demand).
不过,在新旧两种学派之间的分歧仅仅只是在于一个学派比另一个更早意识到那些由前提错误导致的谬论的严重性,同时还会由于一方不知情而坚持他们的错误假定,或者接受了他们认为的、比合乎逻辑的观点更少疑问或较不荒诞的结论而变得分歧更大。
最后,润色一下:
不过,在新旧两种学派之间的分歧不仅仅在于一个学派比另一个能够更早意识到那些由前提错误导致的谬论的严重性,同时还会由于下列两个原因而使他们分歧更大:
1)不知情的一方过于坚持他们的错误假定,或者
2)他们先入为主地接受了看上去比正确观点更少疑问或更不荒诞的结论。
2楼,我把原先的文字贴在这里。我把修改的文字更新到顶楼去了。
本书在于分析经济生活中流行的谬误。这些谬误目前还没有真正成为新的主流观点,其原因之一就在于这些谬误本身自相矛盾。由于它们的自相矛盾,人们在接受相同前提的情况下,各取所需,以至于分化出许多不同的“学派”。这背后的道理在于,用错误的逻辑去描述现实生活,其论调绝不可能保持前后一致。此新学派与彼新学派的不同点,只不过在于某一群人比另一群人更早看出错误的前提必然会带来荒谬的结论,他们要么在不知不觉中丢弃了错误的前提,要么选择接受了其中更为贴近现实生活的结论。可惜的是,这些人仍然未能真正把握内在的逻辑。
在读者网中,要把这一段译好,首推方舟子,其次是太蔟或许可以试一下,其他人,会译得吃力一些。你的译法,没有忠实于原文,由于句式复杂,我就没办法详细列举用词与句意上的译法了,下面是我的献丑,虽然不够满意,但应该比较贴近于原文的意思了。你可以在此基础上修改修改,使之更顺口。
本书是针对那些盛行到几乎成为新的正统学说的经济学谬误的,跟现实相联系的问题,是不可能一直错下去的,基于这个简单的道理,它们自身所有的自相矛盾防止了它们成为正统学说,也让接受同样前提的学者各执一端形成百家争鸣的“学派”。然而,一个新兴学派与另一个的区别无非就是一群人比另一群人更早地认识到基于错误前提所进行的推导多么荒谬,此时,由于无形中放弃了错误的前提,或者接受了相对于其内在逻辑所推导出的不那么诡异与令人难以接受的结论,那样的推导已经不自洽了。
谢谢4楼。我先把第二稿修改摘下来,再把你的第三稿润色后放到顶楼去。
[废稿]
本书的内容是关于经济学中各种谬误的分析。这些谬误时下非常之流行,都快摇身成为新的正统学说了。阻碍它们成为正统学说的一个因素,在于这些谬误自相矛盾。这种自相矛盾将那些接受了同样前提的人们分裂成许多不同的“学派”。这背后的道理很简单,但凡涉及现实生活的问题,绝不可能既错误而又前后一致。而一个新的学派与另一个学派间的区别,仅仅在于其中一群人比另一群人更早看出其错误的前提所推出的结论会很荒谬。走到这一步,他们要么不自愿地放弃错误的前提,要么不顾内在逻辑的要求,根据这些前提勉强作出种种不那么脱离现实的结论。但无论如何,他们的分歧都会越来越大,自相矛盾更显露无遗。
我不懂经济学,也来凑凑热闹。不对的地方请拍砖 。 :)
经济学谬误最终会非常普遍,以至于它们几乎已成为新的正统学说。这本书则致力于分析这些谬误。这些谬误自相矛盾,把那些接受了相同前提的学者分裂成了上百个不同的“流派”,导致它们不能成为正统学说。简单的原因是,由于这些学说涉及的是现实的生活,千篇一律的错误是是不可能的。但是一个新的学派和其它学派的区别在于,一个学术团体比另外一个团体更早地认识到由错误的前提推导出的荒谬结果;并且此时这个区别并没有体现出规律性,或者是由于这些学术团体不知情地放弃了错误的前提,或者是由于他们接受了由错误前提推导出的结论。只不过这些结论,比起那种(另外一个流派)逻辑所需要的结论,没有那么令人不安或者稀奇古怪。
经济学谬误最终会非常普遍,以至于它们几乎已成为新的正统学说。这本书则致力于分析这些谬误。这些谬误自相矛盾,把那些接受了相同前提的学者分裂成了上百个不同的“流派”,导致它们不能成为正统学说。简单的原因是,由于这些学说涉及的是现实的生活,千篇一律的错误是是不可能的。但是一个新的学派和其它学派的区别在于,一个学术团体比另外一个团体更早地认识到由错误的前提推导出的荒谬结果;并且此时这个区别并没有体现出规律性,或者是由于这些学术团体不知情地放弃了错误的前提,或者是由于他们接受了由错误前提推导出的结论。只不过这些结论,比起那种(另外一个流派)逻辑所需要的结论,没有那么令人不安或者稀奇古怪。
我给你信箱中发来了一些修改意见。请查收。
很高兴棒棒儿来帮忙。寻正的邮件收到。
抱歉上班时间大多忙工作去了(中午也没得到休息),冷落了朋友们。
等晚上下班,进入周末模式,我往前赶一赶。
最后一句我是不明白什么意思, 呵呵。
楼上说的最有一句是指那个“自恰”吧,我给改了。
顶楼已经根据寻正的邮件更新。改了很多处。且耐心指导,深表感激。
不过,第一段还消化不了,留待今后润色。
不是,我看了你的,寻正的和我自己的版本,还是觉得自己没有想明白最后一段的意思。
就是…“than those that logic would demand..”这一小段。
先前的废文还是在这里留个修订历史记录
本书的内容是关于经济学中各种谬误的分析。这些谬误时下非常之流行,都快摇身成为新的正统学说了。阻碍它们成为正统学说的一个因素,在于这些谬误自相矛盾。这种自相矛盾将那些接受了同样前提的人们分裂成许多不同的“学派”。这背后的道理很简单,但凡涉及现实生活的问题,绝不可能既错误而又前后一致。而一个新的学派与另一个学派间的区别,仅仅在于其中一群人比另一群人更早看出其错误的前提所推出的结论会很荒谬。走到这一步,他们要么不自愿地放弃错误的前提,要么不顾内在逻辑的要求,根据这些前提勉强作出种种不那么脱离现实的结论。但无论如何,他们的分歧都会越来越大,自相矛盾更显露无遗。
然而,当今主要国家的政府所采取的经济政策,无一例外都受到了经济谬误的深刻影响,甚至有的政策被那些盛行的经济学谬误所左右。所以,分析当今最流行的各种经济学谬误,尤其是分析衍生出这些谬误的核心谬误,也许是了解经济学的最简捷且最可靠的方法。本书的构思,以及看上去多少有些雄心勃勃与挑战意味的书名,正是来源于这个信念。
本书属于阐释性质。作者需要申明,对书内涉及的任何主要观点,并没有什么原创性的贡献。相反,本书将不遗余力地去揭示,当今许多被看作是卓越的创新和发展的观点只不过是换了新马甲的古老谬误,进而印证“忘记历史,就意味着重蹈覆辙”这句格言。
本书的内容可以理直气壮地自称为“古典”、“传统”或“正统”。 毫无疑问,这些名头正是我所要剖析的那些谬论辩辞中试图否定的。但是那些努力探求真理的学生,则不应该被这些名头吓跑。学生们不应该总想着寻找革命性的、“全新”的经济学思想,他们应该是既接纳老观念,又欢迎新观念,应该摒弃浮躁而不是好炫求酷,一味地追寻新奇和原创。莫里斯·科恩(Morris R. Cohen)说过:“如果说我们能够推翻以前所有思想家的理论,那么我也不敢奢望自己的作品对别人会有任何价值。”(Reason and Nature, 1931)
由于这是一部阐释性著作,我可以自由地利用他人的观点而不必作具体说明(除了少数脚注和引文外)。在诸多先贤辛勤耕耘过的领域写作,这样做在所难免。不过,有三位作者我必须特别提及,并表示感谢。首先要感谢弗雷德里克·巴斯夏(Frederic Bastiat),本书中的辩证所依据的阐释构架得益于巴斯夏一百年前发表的文章< 看得见的与看不见的>(Ce qu’on voit et ce qu’on ne voit pas)。事实上,本书可视为巴斯夏那篇文章所用的分析方法的现代版,是其延伸和一般化。其次,要感谢菲利普·威克斯第德(Philip Wicksteed),特别是关于工资的章节和课后温习那一章,多得益于他所著的《政治经济常识》(The Common Sense of Political Economy)。最后要感谢路德维希·米塞斯(Ludwig von Mises),我这本粗浅的入门著作,每个地方可能都要归功于他的著述,尤其要感谢他对通货膨胀过程散播方式的说明。
我觉得,在书中分析谬误,不同于在书中点明贡献的出处,尤其要避免指名道姓。若要指名道姓,就得公允地对待每一位被批评的学者,引录其著述原文,叙述其对某个问题的特殊见解,列明其所给定的限定条件,指出其表达暧昧或前后矛盾之处等。因此,书内并没有具体提及马克思、凡勃伦(Thorstein Veblen)、道格拉斯(Major Douglas)、凯恩斯爵士、阿尔文·汉森(Alvin Hansen)和其他人,但愿读者不会太失望。本书的目的并不在于揭露某某学者所犯下的某个错误,而是在于分析经济生活中那些最常见的、流传最广的、影响力最大的经济学谬误。谬论一旦流行开来,便责怪不到谁的头上。谬论中的奥妙晦涩究竟因谁而起,这已经变得无从得知。当用于包装谬误的理论被简化成泛泛的教条,那些可能隐藏在一堆限定条件、含混表达或数学方程式中的诡辩就会显现出来。本书所讨论的流行教条跟凯恩斯或其他某位学者所陈述的学说不完全相同,希望大家不要因为这些不同就责怪我处理不公。我们在这里所感兴趣的,是那些有强大政治影响力的集团抱持的信条,以及政府的政策行动所依据的信条,而不是这些信条的历史渊源。
书中极少引用统计资料,望读者见谅。倘若要引述统计资料作论据,去论证关税、政府限价、通货膨胀,去论证政府对于煤炭、橡胶、棉花等商品的进行管制所产生的影响,那么本书的篇幅势必远远超出预先的设想。还有,作为一个报界从业人士,我非常清楚统计数字更新的频率有多快。我建议那些对特定的经济问题感兴趣的读者,去翻阅当时的纪实性讨论,这类讨论提供有统计数字。相信大多数读者会发现,用学到的基本原理去正确解读统计数字并非难事。
本书中的文字力求通俗易懂,力求自始至终保持合理的精确性,尽量避免专业性、技术性的东西,以便还不了解经济学的读者同样能充分理解。
当本书编为单行本时,先已有三个章节分别独立发表于《纽约时报》、《美国学人》(American Scholar)、《新领袖》杂志(New Leader),感谢三家允许我将这些篇章收印于本书中。米塞斯教授校阅了本书手稿,并且提出了许多有益的建议,这里表示感谢。当然,对于书中所表述的各种观点,言论责任完全由作者本人承担。
亨利·黑兹利特
于纽约
1946年3月25日
TO: 棒棒儿
最后一句是说,那些人采纳了一些不符合按其前提进行逻辑推导的结论,那样的结论相对而言不那么极端与荒谬。those that logic would demand,逻辑怕决定的(结论)
可能我要把全文看一遍才能理解,谢谢
中英文对照版更新在顶楼。先前的版本存档如下:
第一版序
本书是针对那些盛行到几乎成为新的正统学说的经济学谬误的,跟现实相联系的问题,是不可能一直错下去的,基于这个简单的道理,它们自身所有的自相矛盾防止了它们成为正统学说,也让接受同样前提的学者各执一端形成百家争鸣的“学派”。然而,一个新兴学派与另一个的区别无非就是一群人比另一群人更早地认识到基于错误前提所进行的推导多么荒谬,此时,由于无形中放弃了错误的前提,或者接受了相对于其内在逻辑所推导出的不那么诡异与令人难以接受的结论,那样的推导已经违背了经济科学。
然而,当今主要国家的政府所采取的经济政策,即便不是全部被那些盛行的经济学谬误所左右,也必然都受到了那些经济谬误的深刻影响。所以,分析这些谬误,尤其是衍生出这些谬误的核心谬误,也许是了解经济学的最简捷且最可靠的方法。本书的构思,以及看上去多少有些雄心勃勃与挑战意味的书名,正是来源于这个信念。
本书属于阐释性质。本书所阐述的主要观点,皆非原创。相反,本书将致力于揭示,当今许多被看作是卓越的创新和发展的观点只不过是换了新马甲的古老谬误,进而印证“忘记历史,就意味着重蹈覆辙”这句格言。
本书的内容,我觉得,应当算是“古典的”、“传统的”或“正统的”吧,起码,抱持那些谬误的人会用这些名义来否定我的分析。但是那些努力探求真理的学生,则不应该被几个形容词吓住。学生们不应该总想着寻找革命性的、“全新”的经济学思想,他们应该是既接纳老观念,又欢迎新观念,应该摒弃浮躁而不是好炫求酷,一味地追寻新奇和原创。莫里斯·科恩(Morris R. Cohen)说过:“如果说我们能够推翻以前所有思想家的理论,那么我也不敢奢望自己的作品对别人会有任何价值。”[fn:《理性与本质》(Reason and Nature), 1931]
由于这是一部阐释性著作,我会自由地利用他人的观点而不必作具体说明(除了少数脚注和引文外)。在经济学这个诸多先贤辛勤耕耘过的领域写作,这样做在所难免。不过,有三位作者对我有特别的帮助,我不能不提及。首先要感谢弗雷德里克·巴斯夏(Frederic Bastiat),本书中的阐释所采用的框架得益于巴斯夏一百年前发表的文章< 看得见的与看不见的>(Ce qu’on voit et ce qu’on ne voit pas)。事实上,本书可视为巴斯夏原文所用的分析方法的现代版,是其延伸和扩展。其次,要感谢菲利普·威克斯第德(Philip Wicksteed),特别是关于工资的章节和课后温习那一章,多得益于他所著的《政治经济常识》(The Common Sense of Political Economy)。最后要感谢路德维希·米塞斯(Ludwig von Mises),除了他对我这本粗浅的入门著作在写作上的指点,特别地要感谢他对通货膨胀过程散播方式的说明。
我认为在分析谬误时,不同于对贡献的评价,要避免指名道姓。若要指名道姓,就得公允地对待每一位被批评的学者,引录其著述原文,叙述其对某个问题的特殊见解,列明其所给定的限定条件,指出其表达暧昧或前后矛盾之处等。因此,书内并没有具体提及卡尔·马克思(Karl Marx)、索尔斯坦·凡勃伦(Thorstein Veblen)、大道格拉斯(Major Douglas)、凯恩斯爵士(Lord John M. Keynes)、阿尔文·汉森(Alvin Hansen)和其他人,但愿读者不会太失望。本书的目的并不在于揭露某某学者所犯下的某个错误,而是在于分析经济生活中那些最常见的、流传最广的、影响力最大的经济学谬误。谬论一旦流行开来,便责怪不到谁的头上,散布谬误负有主要责任的作者的细节与隐晦之处会在流传中消失。当用于包装谬误的理论被简化成泛泛的教条,那些可能隐藏在一堆限定条件、含混表达或数学方程式中的诡辩就会显现出来。本书所讨论的流行教条跟凯恩斯或其他某位学者所陈述的学说不完全相同,希望大家不要因为这些不同就责怪我处理不公。我们在这里所感兴趣的,是那些有强大政治影响力的集团抱持的信条,以及政府的政策行动所依据的信条,而不是这些信条的历史渊源。
书中极少引用统计资料,望读者见谅。倘若要引述统计资料作论据,去论证关税、政府限价、通货膨胀,去论证政府对于煤炭、橡胶、棉花等商品的进行管制所产生的影响,那么本书的篇幅势必远远超出预先的设想。还有,作为一个报界从业人士,我非常清楚统计数字更新的频率有多快。我建议那些对特定的经济问题感兴趣的读者,结合统计资料,去翻阅即时的“现实”问题讨论:相信大多数读者会发现,用学到的基本原理去正确解读统计数字并非难事。
本书中的文字力求通俗易懂,力求在不丧失合理的准确性的前提下,尽量避免过分专业化,以便还不了解经济学的读者同样能充分理解。
当本书编为单行本时,先已有三个章节分别独立发表于《纽约时报》(New York Times)、《美国学人》(American Scholar)、《新领袖》杂志(New Leader),感谢三家允许我将这些篇章收集于本书中。米塞斯教授校阅了本书手稿,并且提出了许多有益的建议,这里表示感谢。当然,对于书中所表述的各种观点,言论责任完全由作者本人承担。
亨利·黑兹利特
于纽约
1946年3月25日
第一段中,becomes at that moment inconsistent这句话的主语是the difference,对么?
所以译为“那一刻……那种区别又会化为矛盾”