Archive for the '今日收到' Category

人文编辑部公告20091229:半拍退出编辑部

星期二, 12月 29th, 2009

人文编辑部半拍编辑要求退出编辑部,人文编辑部接受半拍的要求,同时感谢半拍对编辑部以及网站的贡献。

人文编辑部也再次声明:
人文编辑部不限制任何博主或者编辑的言论自由,任何编辑的个人言论亦不代表人文编辑部的观点。

人文编辑部公告20091202

星期三, 12月 2nd, 2009

人文编辑部非常高兴地宣布,来自西子湖畔伊萍自愿来到德园参加编辑工作!

伊萍的自我介绍:

来自浙江杭州,现定居于美国加利福尼亚,职业电子工程师。视自己先为地球公民,再为中国人(民族),美国公民。在追求自己的幸福日子的同时,愿为建设一个更好的地球做一份努力。小的时候被共产党洗脑,相信没有共产党就没有新中国,如今是言论自由,民主政治的坚信者。相信心灵主宰物质,鄙视唯物主义;相信有一个超自然超人类的上帝,不过不归属于任何宗教。有自己独立的思想,爱对社会人生的方方面面论三道四,还喜欢听音乐,看舞蹈,周游世界,探索欣赏大自然。

人文编辑部公告20091130

星期一, 11月 30th, 2009

人文编辑部很高兴地宣布,欢迎一位自愿者来到德园愿意参加编辑工作:

姓名: Lyu
性别婚否:尊重你的好奇心
年龄:独立行为能力人
籍贯:反对户籍制度
学历:具备独立判断力的最低学历
政治面目:公民若无发行货币的自由,皆看着闹心。
工作经历:勉强满足简单再生产之稻粱谋
个人特长:不明则谷歌
兴趣爱好:晒太阳

虽然受邀参加德园团队要做的工作几乎不与博主和读者们直接打交道,既然要公示,借此跟大家分享一下自己对未来角色的设想。在团队中,我属于小绵羊型。对上位的决断力反应迟钝,对专家意见领悟力也差,也无有热情足以感染他人,但我自信所有这些缺点都是在为一个优点作铺垫——那就是是乐于沟通。

人文编辑部公告20091112

星期四, 11月 12th, 2009

人文编辑部很高兴地宣布,欢迎一位自愿者来到德园愿意参加编辑工作:

姓名: 半拍
性别: 不必公开
年龄: 不屑公开
籍贯: 不爱公开
婚否: 不曾公开
学历: 不耻公开
政治面目:站左边腰疼, 站右边头疼
工作经历:一个网站,一个甲甲
个人特长:不认真,爱较真
兴趣爱好:回帖比看贴多, 看贴比看书多, 看书不比吃饭多

德赛管理方说以上的介绍太简单了,就再写一些:

会计专业毕业,对数字冷感,视粪土为金钱,弃会计转投国际贸易,曾厮混于金融界多年
经济师,但对3块6毛5一斤的苹果, 买了2斤7两, 要付多少钱这样的高等数学无能为力
出国两年,从西边闯荡到东边,仍觉得学校是最好玩的地方,继续混着
闲来无事,为浴霸孙创办的’#¥%#¥%后援会’ 做义工,其实也没啥具体工作,就是攒了闲钱就上缴给浴霸,再把钱安排给缺钱花的人, 就那么简单
半拍还兼职’ 张怀阳网友后援团茶水部总监’,其实也没啥具体工作, 就是吃饱饭没事干给怀阳家里致电慰问一下,跟进一下律师的工作进展, 就那么简单
其他的, 就是和类似小乔之流的反革命人士侃侃大山,交流一下癫妇工作的心得, 就那么无聊
曾经混迹牛赛,现在随风来到德赛,就在这里驻足看看。

人文编辑部公告20091111

星期三, 11月 11th, 2009

无敌子荣被自愿提出停止编辑工作,人文编辑部理解和接受无敌子荣的请求,并且在此感谢无敌子荣的出色工作。

李华芳: 不仅是写作,更是行动

星期一, 11月 2nd, 2009

不仅是写作,更是行动

李华芳

领了一个首届新锐媒体评论奖的财经评论奖项(铜奖)。获奖的是这篇文章《平衡房产税源风险不能只增不减》,这个题目比较四平八稳,其实我原来的题目是《只听征新税,不闻减旧负》。郭光东给我发的奖。

作为一个媒体外的人士,获得一个媒体界的奖项,我想大概可以说明两件事情:一是媒体评论界还不够专业,不然就没我什么事情了;二是媒体评论的竞争不够充分,不然还是没我什么事情了。得到印证的是,获奖的那些评论者,基本都是媒体从业者或从事与此相关的工作,而且这个媒体评论的圈子并不大。当然,这里并没有考虑网络评论,或许给了网络媒体另外的空间去组织类似的奖项:)

在这个颁奖礼上,印象深的是长平的获奖感言:

有人问我写时评有什么用,我的回答是,时评的第一个作用就是写出来。把心里的想法,真实地、独立地、无所畏惧地说出来,已经很不容易了,还有什么比这更大的价值呢?

我曾经说过,与其说时评是一种写作,不如说它是一种行动。现在时评文章越来越多,如果你把它看作一种写作,可能会发现很多文章很粗糙,因而感到很失望;但是如果你和我一样,把它看作一种行动,你就会为这么声音而感到欣慰,你就会发现这是中国社会的进步。

这段通过视频直播,讲完之后,全场掌声雷动,鼓掌者中有共青团浙江省委书记周柳军。长平将那些粗糙的评论看作一种公民行动,至少这个奖项通过资本的力量,通过官方的组织,发出公民的声音,这种模式自有其意义。写作的意义多种多样,在这个时代,最重要的意义恰在于写作作为一种公民行动。当然,长平基于当下的判断是正确的,但我还想指出,写作作为行动依旧需要专业水准,避免低水平均衡的陷阱。

作为运动的写作,还有更重要的一点是,公民的声音通过怎样的写作形式呈现和表达,将会更有利于一个公民社会的发展。“和而不同,多志兴邦”,而要达此目的,我个人的期许与冉云飞一样,日拱一卒,不期速成。另外需要的是我前头所说的,写作的专业化,每一个写作者都要做自己的“日课”,逐渐专业化起来,通过思想和意见的市场,进行自由的交流,这一方面可以减少信息冗余,同时也有助于提高公民表达的效率。

文章地址:http://blog.sina.com.cn/s/blog_49275b420100feud.htm...

王小峰: 珍爱生命,远离音乐

星期一, 11月 2nd, 2009

王小峰: 珍爱生命,远离音乐

今天有个媒体记者打电话给我,问我是不是陈琳自杀了。这事一般都归张小强老师管,后来好多人都发短信告诉我陈琳确实自杀了。我不太明白,活着好好的,干嘛自杀呢。

我以记者角色采访的第一个人,就是陈琳。那是1993年,那是一个春天,在北京赛特大厦门口,那次她在拍宣传照,当时的经纪人是王晓京。我记得在采访的路上,我怀疑过一次人生,就是该如何跟艺人打交道,我在走到沙滩的时候想明白了:不跟艺人做朋友。那时候的陈琳正准备出《你的柔情我永远不懂》。这张专辑的歌曲原来是给那英老师准备的,但是那英没有看中这些歌曲,于是王晓京就把这些歌曲给了新签约的陈琳,结果陈琳红了。

第二次见陈琳,是在重庆,1994年,那次见她颇有戏剧性,我们住在一个酒店,房间挨着,我出门的时候,在楼道一拐弯,发现陈琳在打电话,这倒没什么,关键是她穿着很薄的衬裤在楼道里打电话,12月份,那么冷的天。她很不好意思,脸都红了,支支吾吾地说:“我在跟我妈通电话。”我赶紧躲开,一边下楼一边想,重庆姑娘难道有给家长打电话都穿秋裤的习惯吗。其实那时候她还没觉得自己是个腕儿。

第三次跟陈琳打交道是打电话采访她,关于她跟王晓京解约的事情,好像在河北演出,王晓京告诉她,出场费是1500块钱,但是演出结束后,演出单位不太懂行规,直接找陈琳结账,陈琳一看,发现实际结算的钱跟给她提成的比例不符,王晓京好像多扣了不少钱,后来她发现自己总是在这方面吃亏,于是就解约了。
后来还见过她几次,都是在一些演出现场,打个招呼而已。

在早期,我觉得陈琳还不错,有一批好歌,为人处事也挺随和,后来她跟竹书文化签约,唱的歌越来越差,还给她包装成跟她完全不符的形象。一个底子打得挺好的歌手,后来就这么给毁了。其实王晓京不太懂什么包装,他只知道什么歌好听,这就够了。后来中国流行音乐由一帮傻逼操控,弄得越来越恶心。一帮土鳖整天老想着时髦的事儿,搞不出什么名堂的。

流行音乐是这样的一个行业,由一群男人控制,女孩在这个行业的角色永远是配角。如果女孩在这个领域里想弄出点名堂,第一,你确实有实力、有才华;第二,你一定要遇到一个明白人,但是这个行业90%都是蠢猪;第三,两口子千万别在一起弄唱片或拍电影,两口子就是过日子的,不是创业的;第四,越是长得如花似玉,越是勇于献身的女孩,越出不来。

来自王小峰博客 http://www.wangxiaofeng.net/?p=4143

《一课经济学》dingdong校译版(更新完)

星期四, 03月 12th, 2009

《Economics in One Lesson》(一课经济学)校译版

by Dingdong
【本文原文地址在dingdong的博客欢迎大家去留言交流,感谢alpha的建议和目录编排。本文将根据dingdong的校译对目录进行更新】

全文下载地址:

附:中文版v200807.pdf 中英文对照版v20090305.doc

全文目录:
Economics in One Lesson校译之PREFACE TO THE NEW EDITION
Economics in One Lesson校译之PREFACE TO THE FIRST EDITION
Economics in One Lesson校译之1. The Lesson (3-1)
Economics in One Lesson校译之1. The Lesson (3-2)
Economics in One Lesson校译之1. The Lesson (3-3)
Economics in One Lesson校译之2. The Broken Window
Economics in One Lesson校译之3. The Blessings of Destruction (2-1)
Economics in One Lesson校译之3. The Blessings of Destruction (2-2)
Economics in One Lesson校译之4. Public Works Mean Taxes(3-1)
Economics in One Lesson校译之4. Public Works Mean Taxes(3-2,3)
Economics in One Lesson校译之5. Taxes Discourage Production
Economics in One Lesson校译之6. Credit Diverts Production (4-1)
Economics in One Lesson校译之6. Credit Diverts Production (4-2)
Economics in One Lesson校译之6. Credit Diverts Production (4-3,4)
Economics in One Lesson校译之7. The Curse of Machinery (4-1)
Economics in One Lesson校译之7. The Curse of Machinery (4-2)
Economics in One Lesson校译之7. The Curse of Machinery (4-3)
Economics in One Lesson校译之7. The Curse of Machinery (4-4)
Economics in One Lesson校译之8. Spread-the-Work Schemes (2-1)
Economics in One Lesson校译之8. Spread-the-Work Schemes (2-2)
Economics in One Lesson校译之9. Disbanding Troops and Bureaucrats (2-1)
Economics in One Lesson校译之9. Disbanding Troops and Bureaucrats (2-2)
Economics in One Lesson校译之10. The Fetish of Full Employment
Economics in One Lesson校译之11. Who’s “Protected” by Tariffs? (6-1,2)
Economics in One Lesson校译之11. Who’s “Protected” by Tariffs? (6-3,4)
Economics in One Lesson校译之11. Who’s “Protected” by Tariffs? (6-5,6)
Economics in One Lesson校译之12. The Drive for Exports (2-1)
Economics in One Lesson校译之12. The Drive for Exports (2-2)
Economics in One Lesson校译之13. “Parity” Prices (3-1)
Economics in One Lesson校译之13. “Parity” Prices (3-2,3)
Economics in One Lesson校译之14. Saving the X Industry (4-1,2)
Economics in One Lesson校译之14. Saving the X Industry (4-3,4)
Economics in One Lesson校译之15. How the Price System Works (2-1)
Economics in One Lesson校译之15. How the Price System Works (2-2)
Economics in One Lesson校译之16. “Stabilizing” Commodities (3-1)
Economics in One Lesson校译之16. “Stabilizing” Commodities (3-2)
Economics in One Lesson校译之16. “Stabilizing” Commodities (3-3)
Economics in One Lesson校译之17. Government Price-Fixing (5-1)
Economics in One Lesson校译之17. Government Price-Fixing (5-2)
Economics in One Lesson校译之17. Government Price-Fixing (5-3)
Economics in One Lesson校译之17. Government Price-Fixing (5-4)
Economics in One Lesson校译之17. Government Price-Fixing (5-5)
Economics in One Lesson校译之 18. What Rent Control Does (3-1)
Economics in One Lesson校译之 18. What Rent Control Does (3-2)
Economics in One Lesson校译之18. What Rent Control Does (3-3)
Economics in One Lesson校译之19. Minimum Wage Laws (3-1)
Economics in One Lesson校译之19. Minimum Wage Laws (3-2,3)
Economics in One Lesson校译之20. Do Unions Really Raise Wages? (4-1,2)
Economics in One Lesson校译之20. Do Unions Really Raise Wages? (4-3,4)
Economics in One Lesson校译之21. “Enough to Buy Back the Product” (4-1,2)

Economics in One Lesson校译之21. “Enough to Buy Back the Product” (4-3,4)
Economics in One Lesson校译之22. The Function of Profits

Economics in One Lesson校译之23. The Mirage of Inflation (6-1,2)
Economics in One Lesson校译之23. The Mirage of Inflation (6-3,4)
Economics in One Lesson校译之23. The Mirage of Inflation (6-5,6)
Economics in One Lesson校译之24. The Assault on Saving (4-1,2)
Economics in One Lesson校译之24. The Assault on Saving (4-3,4)
Economics in One Lesson校译之25. The Lesson Restated (4-1,2)
Economics in One Lesson校译之25. The Lesson Restated (4-3,4)
Economics in One Lesson校译之26. The Lesson After Thirty Years (2-1)
Economics in One Lesson校译之26. The Lesson After Thirty Years (2-2)
Economics in One Lesson校译之 A NOTE ON BOOKS

希望有一天Henry Hazlitt这本《一课经济学》,跟物理、化学并列科学教材,作为中学生的必修课。在此利用德赛公园作一个开放的平台,欢迎有兴趣的朋友加入到这个努力中来。

Economics in One Lesson第一版于1946年面市,1948年商务印书馆就推出了中译本《经济学新论》,译者宋桂煌在1947年写的“译者弁言”介绍了相关情况。宋本 有助于把我们的认识还原到那个时代。据说,Mises Institute在2008年推出的版本即以1946版为准,而不是后来的1979版,个中缘由我会继续跟踪。

1961版算个过渡版本。台湾在1966年重版过宋本,不知有否更新到1961年版。

1979年版是最通行的版本,此后的40周年纪念版、50周年纪念版只是把1979年版中用作说明的例证和统计数据都有更新到当时的最新数据。 1989年湖南人民出版社推出中译本《回到常识——剖析经济学中一些“杰出的”谬误》,译者于小庆。洪君彦在“代译者序”中提及:“推荐译者将此译成中文 的美国教授们认为,它曾使无数美国知识分子由此开始了解了经济学。”据说,于本一版一印,才出1200本,也值得去挖掘出来。

1999年、2005年、2008年面市的3个中译本都基于50周年纪念版,热捧之余都有声音认为翻译欠佳。应该说校译的潜力还很大吧。

1999年清华大学出版社推出中译本《一课之师》,译者吴栋、王力等。在“译者说明”中提及王法、齐险峰、李艳、侯红娅等同学进行了初译。
2005年经济新潮社推出的繁体版《一课经济学》,译者罗耀宗。吴荣义、吴惠林、张清溪、詹宏志、熊秉元、薛琦都在译文前撰文专业推荐。
2008年中信出版社推出的简体版《一课经济学》,译者蒲定东。朋友雪峰、海云、冬梅、余江等对该书前半部分作了校译。

我拟以5个中译本,以及网上的相关内容为基础,以撰写日志校译连载方式,利用业余时间陆续放上草稿,根据反馈不断修改。

在校译进程中,我们也发现英文原著1979年的第二版对照之前的第一版,也有相当出入。校译以第二版为主,若有译者发现第一版的相关不同内容值得补充进这个校译本,请在译本中对这种补充的地方作说明。

第二版英文原文可参看http://jim.com/econ/contents.html
第一版英文原文可参看http://www.fee.org/library/books/economics.asp

规则1:我先贴出一个供大家校译的版本;我会比较手中的几个中译本,整理出这个版本,贴在博文顶楼;摆擂台。
规则2:若我自己发现有更好的译文,我会直接修改顶楼;
规则3:若其他博友提出更好的译文,我会先跟帖保留废文,作为修改历史记录,然后到顶楼更新;

脚注采用{footnotes:},书后注采用{endnotes:}插入原文。

为更加全面记录校译交流的过程,提供一个更加宽泛的切磋环境,我创建了以下分类校译切磋

作为安全备份和推广,我在mises.org的blog保存最新版本

http://mises.org/Community/blogs/dp/default.aspx

人文编辑部公告20090221

星期日, 02月 22nd, 2009

欢迎“郁嘉”先生加入人文编辑部,工作邮箱:youjia@sidepark.org
郁嘉兄兴趣广泛,文理兼备,给我们志愿者团队带来宝贵的经验和专业技能。

郁嘉:(http://www.de-sci.org/blogs/yujia/

将近二十年前来的美国。也算是自我放逐,但终究没能够从一而终。捺不住思乡恋旧,从去年起开始回国。祖籍安徽,喝长江水长大。专业生物医学,但敲打中文字的技艺仍处于幼稚园级别。没有勇气去江湖闯荡,至今赖在学校,可能还会每天就着咖啡一直赖下去 … …

历史的问责:三千万以上人口非正常死亡(任复兴投稿)

星期日, 02月 8th, 2009

任复兴:历史的问责:三千万以上人口非正常死亡

【关键词】问责/三年大饥荒/和平年代/非正常死亡

近日山西襄汾溃坝事件、三鹿奶粉事件的处理中,各级官员包括省部级高官引咎辞职或停职、免职,出现了“问责”这一流行词。这是以人为本治国理念的具体体现,无论怎么说是一种完善和进步。这种问责制度必定会更加完善。

我是一个经历过三年大饥荒、文革等劫难的人。由此忽然想到,20世纪人类历史上和平年代非正常死亡人数最多的中国三年大饥荒,似乎也到了应该有个说法的时候了。据新华社高级记者杨继绳研究,在中国1959~1961年大饥荒期间,全国非正常死亡人数大约3600万人,应出生而没有出生的人数大约 4000万人。大饥荒使中国人口损失大约7600万人。(文载《领导者》23期)

人类大趋势是进步的。人命关天,就连像样的恐怖组织,也能即时对制造的人员死伤事件负责。

对于在历史上影响重大的事件,即使没造成死伤,有的组织也能在数百年后给出说法。如,1979年,罗马教庭宣布重新审查对伽利略的裁判,1980年成立由著名科学家组成的伽利略案件调查委员会,1983年罗马教皇承认,给伽利略定罪的法官犯了错误,宣布伽利略无罪,为伽利略平反。

苏联和平时期的人口事件,人口损失比中国少得多。普京也早已不是共产党员,但去年有件事意味深长:斯大林时代,领导十月革命的第6届中央委员会成员中有2/3被枪决;十一大中央委员会的27人中有20人被枪决;十五大政治局的7人,除斯大林外,全被枪决或暗杀;第1届苏维埃政府的15名成员中,除5 人已去世外,除斯大林外的9人全部遭枪决。1936~1938年间,苏共一半的党员——约120万人被逮捕。有人总结:列宁创建的党被斯大林消灭了。 2007年10月30日,俄罗斯总统普京前往莫斯科南郊“布托沃射击场”的大清洗纪念地,悼念死于斯大林大清洗的遇难者。普京是对大清洗历史正式表态的第一位国家元首,俄罗斯人为此已经等了整整70年。

罗马教庭、普金的处置,是基于历史的智慧。即使是战争时期的人口事件,处理不好也能留下隐患。例如清军入关后的“扬州十日”,清政府遮遮掩掩,清末“扬州十日”的旧帐被炒的沸反盈天,为汉民族主义的崛起、清朝的覆亡留下伏笔。

给出3000万以上人口非正常死亡的说法,只是时间迟早问题,作为亲历者,我希望有生之年见到。

草于2008.9.26神七飞天后一日